- a; Abh
- a dans aller / A in Apfel
- i; simh
- i dans il / I in Insel
- u; duc
- ou dans in sous / U in Und
- é; ébhoth
- e dans et / E in egal
- o; onh
- eau dans eau / O in Ozean
- e; fe
- -- / undeutliche E in Insel, kommen, usw.
- c; carsarh
- c dans coup / K in Kultur
En Baronh on ne prononce jamais il (e)c nominavif (e.g. c dans duc).
Kein -(e)c als nominativische Nachsilbe (z.B. C in duc) wird in Baronh
ausgesprochen.
- ch; chirch
- ch dans choc / Sch in schauen
- s; simh
- s dans soi / S in eins
- t; tosairh
- t dans toi / T in Tier
- th; agth
- -- / -- / eng. th in "thank you."
- l; lonh
- l dans livre / L in Linie
- n; nahainec
- n dans nuit / N in Nacht
- nh; lonh
- gn dans Bourgogne / --
- h; hocsath
- h in "hahaha..." / H in Hamburg
-> nh, f(mh, ph), rh, gh, bh
- p; pairriac
- p dans poisson / P in Paar
- f, mh, ph; fadh, lamh
- -- / --
Il n'y a pas ce consonne en français; ce n'est pas le
même que le f in fois. Pour l'exercice du F in Baronh, on ouvrit
la bouche comme on se prononce le 'm' ou le 'p', et souffle.
Es gibt diesen Konsonant in Deutsch nicht; er ist mit das F im
Fisch nicht eins. Um F in Baronh zu formen, spitzt man seine Mund, wie
man das P oder das M ausspricht, und atmt aus.
- m; murrautec
- m dans in main / M in Mann
- ï; ïac
- ll dans ville, i dans diable / J in Jagt
- ai; nahainec
- ai dans aide / E in elf
- y; lunygh
- u dans cru / Ü in über
- oe; boerh
- oe dans oeil / Ö in öffnen
- r
; rume
- r roulé / das Zungen-R
- rh; hirh
- r grassayé / das Zäpfchen-R
- ü; üass
- w dans walkman / W in Goodwill (nicht w in Wasser)
- au; birautec
- au dans aurore / O in noch
- ÿ in püac
- u dans fruit / ähnlich als das U in Etui
- eu; greuc
- eu dans Europe / Ö in Öl
- g; goc
- g dans guerre / G in Gott
- gh; agh
- g dans gens / G in Genie
- z; sazoïc
- z dans zone / S in Sieg
- d; duc
- d dans doigt / D in doch
- dh; dadh
- -- / -- / eng. th in that
- b; baich
- b dans bon / B in Buch
- bh; abh, bhoclanh
- v dans vin / W in Wein ; cf. lat. habere -> it. avere